To whom it may concern (chinese new year)
#4
恭贺新禧 吉星高照 恭喜发财 多福多寿 财运亨通
健康长寿 鲤鱼跃龙门 开春喜临门 开春福临门
开春大吉 花开富贵 恭喜发财 恭贺春节 财源广进
恭贺新喜 财运亨通 合家欢乐 飞黄腾达 福如东海
寿比南山 万事顺意 幸福美满 官运亨通 美梦连连
吉祥如意 万事顺利 荣华富贵 一帆风顺 金玉满堂
五福临门 龙凤呈祥 龙门精神 百业兴旺 六畜兴旺
五谷丰登 喜上眉梢
健康长寿 鲤鱼跃龙门 开春喜临门 开春福临门
开春大吉 花开富贵 恭喜发财 恭贺春节 财源广进
恭贺新喜 财运亨通 合家欢乐 飞黄腾达 福如东海
寿比南山 万事顺意 幸福美满 官运亨通 美梦连连
吉祥如意 万事顺利 荣华富贵 一帆风顺 金玉满堂
五福临门 龙凤呈祥 龙门精神 百业兴旺 六畜兴旺
五谷丰登 喜上眉梢
#5
一帆风顺: wish you every success
名列前茅: always come first in examinations
鹏程万里: have a bright future
风调雨顺: timely wind and rain bring good harvest
国泰民安: wish our country flourishes and people live in peace
生意兴隆: wish your business success
大吉大利: wish you good fortune and every success
龙马精神: may you be as energetic as a dragon and a horse
恭喜发财: may prosperity be with you
年年有余: may you always get more than you wish for
新年新气象: as the New Year begins, let us also start a new
万事如意: hope everything goes your way
岁岁平安: may you start safe and sound all year round
财源广进: may a river of gold flow into your pocket
名列前茅: always come first in examinations
鹏程万里: have a bright future
风调雨顺: timely wind and rain bring good harvest
国泰民安: wish our country flourishes and people live in peace
生意兴隆: wish your business success
大吉大利: wish you good fortune and every success
龙马精神: may you be as energetic as a dragon and a horse
恭喜发财: may prosperity be with you
年年有余: may you always get more than you wish for
新年新气象: as the New Year begins, let us also start a new
万事如意: hope everything goes your way
岁岁平安: may you start safe and sound all year round
财源广进: may a river of gold flow into your pocket
#7
#9
gung how fat choy is what everyone knows, but it's actually just for catonese speakers.
in mandarin, it's gong xi fa cai, which literally means, "congratulations, may you be prosperous"
or you can also just say, "xin nian kuai le" which just means happy new year
In Mandarin, it's "Xin [sing] Nian [nee-an] Kuai [kwai] Le [ler]"
in mandarin, it's gong xi fa cai, which literally means, "congratulations, may you be prosperous"
or you can also just say, "xin nian kuai le" which just means happy new year
In Mandarin, it's "Xin [sing] Nian [nee-an] Kuai [kwai] Le [ler]"
#12
gung how fat choy is what everyone knows, but it's actually just for catonese speakers.
in mandarin, it's gong xi fa cai, which literally means, "congratulations, may you be prosperous"
or you can also just say, "xin nian kuai le" which just means happy new year
In Mandarin, it's "Xin [sing] Nian [nee-an] Kuai [kwai] Le [ler]"
in mandarin, it's gong xi fa cai, which literally means, "congratulations, may you be prosperous"
or you can also just say, "xin nian kuai le" which just means happy new year
In Mandarin, it's "Xin [sing] Nian [nee-an] Kuai [kwai] Le [ler]"